Deuteronomy 16:20

HOT(i) 20 צדק צדק תרדף למען תחיה וירשׁת את הארץ אשׁר יהוה אלהיך נתן׃
Vulgate(i) 20 iuste quod iustum est persequeris ut vivas et possideas terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
Clementine_Vulgate(i) 20 Juste quod justum est persequeris: ut vivas, et possideas terram, quam Dominus Deus tuus dederit tibi.
Wycliffe(i) 20 Thou schalt pursue iustli that that is iust, that thou lyue and welde the lond which thi Lord God schal yyue to thee.
Tyndale(i) 20 But in all thinge folowe righteousnesse, that thou mayst lyue and enioye the londe which the Lord thi God geueth the.
Coverdale(i) 20 Loke what righte is, yt shalt thou folowe, that thou mayest lyue & possesse the londe, which the LORDE thy God shal geue the.
MSTC(i) 20 But in all things follow righteousness, that thou mayest live and enjoy the land which the LORD thy God giveth thee.
Matthew(i) 20 But in all thyngs folowe ryghtuousnes that thou maist lyue & enioy the land which the Lord thy God geueth the.
Great(i) 20 That whych is iust and ryght, shalt thou folowe, that thou mayst lyue, and enioye the lande, which the Lorde thy God geueth the.
Geneva(i) 20 That which is iust and right shalt thou follow, that thou maiest liue, and possesse the land which the Lord thy God giueth thee.
Bishops(i) 20 That which is iust and ryght shalt thou folowe, that thou mayst lyue, and enioy the lande which the Lorde thy God geueth thee
DouayRheims(i) 20 Thou shalt follow justly after that which is just: that thou mayst live and possess the land, which the Lord thy God shall give thee.
KJV(i) 20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
KJV_Cambridge(i) 20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
Thomson(i) 20 Thou shalt pursue righteously what is right, that you may live, and go in, and possess the land which the Lord thy God giveth thee.
Webster(i) 20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
Brenton(i) 20 Thou shalt justly pursue justice, that ye may live, and go in and inherit the land which the Lord thy God gives thee.
Brenton_Greek(i) 20 Δικαίως τὸ δίκαιον διῴξῃ, ἵνα ζῆτε, καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι.
Leeser(i) 20 Justice, only justice shalt thou pursue; in order that thou mayest live, and retain possession of the land which the Lord thy God giveth thee.
YLT(i) 20 Righteousness—righteousness thou dost pursue, so that thou livest, and hast possessed the land which Jehovah thy God is giving to thee.
JuliaSmith(i) 20 Justice, justice shalt thou follow, so that thou live and inherit the land which Jehovah thy God gave to thee.
Darby(i) 20 Perfect justice shalt thou follow, that thou mayest live, and possess the land that Jehovah thy God giveth thee.
ERV(i) 20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
ASV(i) 20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Justice, justice shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
Rotherham(i) 20 What is right, what is right, shalt thou pursue,––that thou mayest live, and possess the land, which, Yahweh thy God, is giving unto thee.
CLV(i) 20 Justice and justice only shall you pursue, so that you may live and tenant the land that Yahweh your Elohim is giving to you.
BBE(i) 20 Let righteousness be your guide, so that you may have life, and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
MKJV(i) 20 You shall follow that which is altogether just, that you may live and inherit the land which Jehovah your God gives you.
LITV(i) 20 You shall follow perfect justice, that you may live and possess the land which Jehovah your God is giving you.
ECB(i) 20 Justness - pursue justness, that you live and possess the land Yah Veh your Elohim gives you. THE TORAH ON IDOLATRY
ACV(i) 20 Thou shall follow that which is altogether just, that thou may live, and inherit the land which LORD thy God gives thee.
WEB(i) 20 You shall follow that which is altogether just, that you may live and inherit the land which Yahweh your God gives you.
NHEB(i) 20 You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.
AKJV(i) 20 That which is altogether just shall you follow, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.
KJ2000(i) 20 That which is altogether just shall you follow, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.
UKJV(i) 20 That which is altogether just shall you follow, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.
TKJU(i) 20 That which is altogether just shall you follow, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.
EJ2000(i) 20 Thou shalt follow justice and righteousness, that thou may live and inherit the land which the LORD thy God gives thee.
CAB(i) 20 You shall justly pursue justice, that you may live, and go in and inherit the land which the Lord your God gives you.
LXX2012(i) 20 You shall justly pursue justice, that you⌃ may live, and go in and inherit the land which the Lord your God gives you.
NSB(i) 20 »Only strive for justice so you will live and take possession of the land that Jehovah your God is giving you.
ISV(i) 20 You are to pursue justice—and only justice—so you may live and possess the land that the LORD your God is about to give you.”
LEB(i) 20 Justice, only justice* you shall pursue, so that you may live, and you shall take possession of the land that Yahweh your God is giving to you.
BSB(i) 20 Pursue justice, and justice alone, so that you may live, and you may possess the land that the LORD your God is giving you.
MSB(i) 20 Pursue justice, and justice alone, so that you may live, and you may possess the land that the LORD your God is giving you.
MLV(i) 20 You will follow what is altogether just, that you may live and inherit the land which Jehovah your God gives you.
VIN(i) 20 You shall follow perfect justice, that you may live and possess the land which the LORD your God is giving you.
Luther1545(i) 20 Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf daß du leben und einnehmen mögest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
Luther1912(i) 20 Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf daß du leben und einehmen mögest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
ELB1871(i) 20 Der Gerechtigkeit, der Gerechtigkeit sollst du nachjagen, auf daß du lebest und das Land besitzest, welches Jehova, dein Gott, dir gibt.
ELB1905(i) 20 Der Gerechtigkeit, der Gerechtigkeit sollst du nachjagen, auf daß du lebest und das Land besitzest, welches Jahwe, dein Gott, dir gibt.
DSV(i) 20 Gerechtigheid, gerechtigheid zult gij najagen; opdat gij leeft, en erfelijk bezit het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal.
Giguet(i) 20 Vous vous efforcerez de rendre justice selon l’équité, afin que vous viviez et que vous entriez en la terre que le Seigneur vous donne, pour qu’elle soit votre héritage.
DarbyFR(i) 20 La parfaite justice, tu la poursuivras, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
Martin(i) 20 Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives, et que tu possèdes le pays que l'Eternel ton Dieu te donne.
Segond(i) 20 Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.
SE(i) 20 La justicia, la justicia seguirás, para que vivas y heredes la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.
ReinaValera(i) 20 La justicia, la justicia seguirás, porque vivas y heredes la tierra que Jehová tu Dios te da.
JBS(i) 20 La justicia, la justicia seguirás, para que vivas y heredes la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.
Albanian(i) 20 Do të zbatosh plotësisht drejtësinë, në mënyrë që ti të jetosh dhe të zotërosh vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep.
RST(i) 20 правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землею, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Arabic(i) 20 العدل العدل تتبع لكي تحيا وتمتلك الارض التي يعطيك الرب الهك
Bulgarian(i) 20 Правдата и само правдата да следваш, за да живееш и да притежаваш земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава.
Croatian(i) 20 Teži za samom pravdom, da dugo živiš i zaposjedneš zemlju koju ti Jahve, Bog tvoj, daje.
BKR(i) 20 Spravedlivě spravedlnosti následovati budeš, abys živ byl, a dědičně vládl zemí,kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě.
Danish(i) 20 Ret, Ret skal du efterjage, at du maa leve og eje det Land, som HERREN din Gud giver dig.
CUV(i) 20 你 要 追 求 至 公 至 義 , 好 叫 你 存 活 , 承 受 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 的 地 。
CUVS(i) 20 你 要 追 求 至 公 至 义 , 好 叫 你 存 活 , 承 受 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 你 的 地 。
Esperanto(i) 20 Justecon, justecon sekvu, por ke vi vivu kaj posedu la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.
Finnish(i) 20 Etsi ahkerasti oikeutta, ettäs eläisit ja omistaisit sen maan, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa.
FinnishPR(i) 20 Vanhurskautta, ainoastaan vanhurskautta harrasta, että eläisit ja ottaisit omaksesi sen maan, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
Haitian(i) 20 Pa janm kite anyen anpeche nou rann jistis jan nou dwe fè l' la. Konsa, n'a kapab viv, n'a kapab pran peyi Seyè a, Bondye nou an, ap ban nou an pou nou.
Hungarian(i) 20 Igazságot, igazságot kövess, hogy élhess, és örökségül bírhasd azt a földet, a melyet az Úr, a te Istened ád néked.
Indonesian(i) 20 Kamu harus selalu adil, supaya dapat menetap dan hidup sejahtera di tanah yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.
Italian(i) 20 Del tutto va’ dietro alla giustizia, acciocchè tu viva, e possegga il paese che il Signore Iddio tuo ti dà.
ItalianRiveduta(i) 20 La giustizia, solo la giustizia seguirai, affinché tu viva e possegga il paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà.
Korean(i) 20 너는 마땅히 공의만 좇으라 ! 그리하면 네가 살겠고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅을 얻으리라
Lithuanian(i) 20 Sek tuo, kas tikrai teisinga, kad gyventum ir paveldėtum žemę, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda.
PBG(i) 20 Sprawiedliwości, sprawiedliwości naśladować będziesz, abyś żył, i posiadł ziemię, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie.
Portuguese(i) 20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas, e possuas em herança a terra que o Senhor teu Deus te dá.
Norwegian(i) 20 Rettferdighet, rettferdighet skal du strebe efter, forat du må leve og eie det land Herren din Gud gir dig.
Romanian(i) 20 Să urmezi cu scumpătate dreptatea, ca să trăieşti şi să stăpîneşti ţara pe care ţi -o dă Domnul, Dumnezeul tău.
Ukrainian(i) 20 За справедливістю, лише за справедливістю будеш гнатися, щоб жити й заволодіти Краєм, що Господь, Бог твій, дає тобі.